第2回 JACI 同時通訳グランプリ
日本会議通訳者協会(JACI)は、2019年も同時通訳グランプリを開催します。通訳を学んでいる学生・社会人と、通訳者になって3年以内の通訳者の同時通訳のスキル向上、切磋琢磨する機会の提供を目的としたコンテストです。
エージェント各社の代表者も来場し、人材発掘のために参加者のパフォーマンスを拝見します。エージェントに認められた参加者は、通訳の仕事を得るチャンスです!通訳技術をさらに高めたい方、通訳者になりたい方、ふるってご応募ください。
申し込みはこちらから
第2回 JACI 同時通訳グランプリ 予選
■応募資格
学生の部:大学(院)生・短大生・専門学校生で、通訳に関する授業の受講経験がある方、過去5年以内にCEFR C1レベル、英検1級程度、または相当する英語試験で同等の級・スコアを取得した方。
社会人の部:通訳に関心のある一般の方で、通訳訓練の受講経験がある方、過去5年以内にCEFR C1レベル、英検1級程度、または相当する英語試験で同等の級・スコアを取得した方、または同時通訳の実務経験が3年以内のプロの通訳者。
■申し込み期間
2019年1月15日(火)~2019年5月3日(金)
申込数が学生・社会人合わせて100名を超えた時点で、早期締め切りとさせていただきます。
■申し込み方法
ご応募はこちらの専用Peatixページ経由のみとします。郵送やFAX、Eメールでのご応募は受け付けませんので予めご了承ください。
ページ右からチケットを購入すると(参加費)、申込者の情報入力ページが表示されますので、指示に従って進めてください。
■グランプリ予選 : 2019年5月18日(土)11:00~
日→英、英→
学生の部から4名、
審査結果に関するお問い合わせには一切応じられません。
■テーマ
予選日1か月前よりJACIホームページにてテーマを通知いたし
英→日、日→英、それぞれ10分程度を訳していただきます。
グランプリ予選 テーマ
①日英:国際交流 ②英日:スポーツ通訳
英→日、日→英、それぞれ5~10分程度を訳していただきます。
■審査基準
主催者より任命された通訳者、専門家、および一般オーディエンスが、以下の要素に基づき厳正な審査を行います。 審査結果に関するお問い合わせはお受けできません。
・Speed & Tempo (速度&テンポ)
・Composure (落着き・声の震えなど)
・Accuracy (正確さ)
・Expression (表現力&意訳力など)
・Intangibles (そのほか)
■参加費用
事務手数料として学生申し込み2,000円、一般申し込み3,000円
第2回 JACI 同時通訳グランプリ 本選
日時:2019年6月9日(日)13:00~18:00
会場:東京外国語大学 府中キャンパス 101教室
スピーカー:
【日本語】テーマ:職業とIT
学生の部:川上洋子(日系IT企業 経営企画部 社長室)
社会人の部:佐藤大輔(ゲーム開発者)
【英語】地球の環境、人口問題
学生の部:トム・エスキルセン(ジュマ・ネット(Jumma Net)、サラワク・キャンペーン委員会 (Sarawak Campaign Committee))
社会人の部:クリス・コザック(気候危機教育専門家)
審査員:
東京外国語大学名誉教授 東京女子大学教授:鶴田知佳子
有限会社M & Partners International 代表取締役:桃原則子
株式会社テンナイン・コミュニケーション 代表取締役:工藤浩美
ブレインウッズ株式会社 専務取締役:笹波和敏
株式会社蛇滝商会 代表取締役:Derek Wessman
President, BuildingLink Japan:Scott Driggers
※本選における同時通訳のパートナーは、主催者側がランダムに選択します。個人的な希望は一切受け付けません。
<主催>
日本会議通訳者協会
<スポンサー>
有限会社エム・アンド・パートナーズインターナショナル
バルビエコーポレーション株式会社(同時通訳機材)
<後援>
イカロス出版株式会社、株式会社アルク