Event and News

The Blonde Interpreter – Part 4

I must say that the start of my career as a freelance interpreter is a bit of a blur. I know I emailed as many of the Institute of Translation and Interpreting’s corporate members as I could, having ...

[JIF2024] Machine Interpreting: Is it worth it?

Professor Robin Setton Robin Setton is a conference interpreter (AIIC 1983-2020, freelance and staff), researcher, trainer, translator and author of dual French and British nationality, workin...

The Blonde Interpreter – Part 3

Bath is a beautiful city, of which I fear I saw too little during my year on the MA Interpreting and Translation course at the University of Bath. My days began with a trek up the hill from the unive...

The Blonde Interpreter – Part 2

My second opportunity to go to Japan came in the fourth year of my undergraduate studies. Unlike the term in Japan in the first year, spending a year in Japan between the third and fourth years of th...

The Blonde Interpreter – Part 1

I’m a celebrity. At least, that is, according to my old Sunday school teacher, my drama teacher, my Dad’s financial adviser, or anyone from the village where I grew up. The reason for my sudden fame?...

[JIF2023] Between Composition and Translation

Photo: Tadayuki Minamoto Gregory Khezrnejat Author, literary researcher. Ph.D., Japanese literature (Doshisha University, 2017). Currently serving as associate professor at the Hosei University...

[JITF2022] YOU GOT THIS! 

Ewandro Magalhaes Ewandro Magalhaes is a writer, former United Nations staff and a conference interpreter. He is also a TED author, a professor and a former Chief Interpreter in the UN system....

Japanese-English Subtitling Workshop #1

The Japan Association of Conference Interpreters collaborated with Rikkyo University to provide a special workshop (internship program from Nov. 2021 to Jan. 2022) on Japanese-English subtitling, tau...