【JITF2020】ブラッドリー純子 「グローバルに顧客を増やす!確約率の高い海外向けCV/実績表とアプローチ方法」
ブラッドリー純子
EJ EXPERT Inc.代表、会議通訳者。日本で美大を卒業後、20代前半で渡米。カリフォルニアの大学で4年間経営マネジメントを学ぶ。ソニーやトヨタなどの日系企業で社内通訳者として勤務し、夜間の翻訳学校で全課程を終了。退職後はフランチャイズ事業の経営や専業主婦を経てEJ EXPERT Inc.をスタート、翻訳、通訳、同通機材レンタル、プロ養成などの事業に携わる。現在は会社経営の傍ら、会議通訳者としてITを中心とする日米の大手企業、日本の官公庁や米政府機関、国連本部などにおいて国際会議などを手掛ける。RSI(遠隔同時通訳)の実績も豊富。オンラインの通訳プロ養成プログラムやセミナーは2020年現在で延べ約1000名が受講した。カリフォルニア州サクラメント郊外に夫と子供二人と在住。
グローバルに顧客を増やす!確約率の高い海外向けCV/実績表とアプローチ方法
海外エージェントにCVを送ったものの「なかなか返事が来ない」「登録まで至らない」という経験はありませんか?せっかく英語でCVを作成しても、余計な情報が多く肝心な部分が抜けていたり、日本の慣習に沿ったアプローチの仕方では、なかなか海外エージェントに目を向けてもらえません。
リモート通訳の需要が高まるにつれ、海外のエージェントや企業からの打診が増える可能性もあります。日本国内の市場レートに拘る必要もなく、海外レートで分野も幅広く活躍できる場が増えるでしょう。
それには、海外の採用担当者が求める基準を理解し、確実に受注に繋がるアプローチのしかたを熟知する必要があります。
アメリカで通訳翻訳会社として多くのリングイストを起用してきた経験、また提携エージェントおよび現役通訳者として日米両方の通訳会社と関わってきた実績をベースに具体的なアプローチ方法を伝授します。
さらに従来のイメージを一新する今どきのCV/実績表の書き方、無料で使えるウェブツール、プロフェッショナルな見積書の作成方法なども紹介。翻訳者にも参考にしていただける内容となっています。
- 海外エージェントは書類選考でまずどこを見るか?
- ここまで進化している、英文CV/実績表3.0
- RSI含むリモート通訳案件の受注を増やす方法
- 合否最終決定の意外な判断材料とは?
- 打診から受注まで使える、プロフェッショナルな英文メール事例
- 通訳・翻訳者のための見積書作成(英文)
- 海外エージェント間の「通訳者ブラックリスト」⁈
- 関わってはいけない海外エージェントの見分け方
- 通訳技術よりも大切なこと ~面接や通訳現場での評価ポイント
- 【事例スタディ】CV/実績表のビフォー&アフター
- その他