【JIF2024】浅原良樹「元エンジニア現役通訳者が語る遠隔通訳に役立つIT知識と便利ツール」
浅原良樹
工業大学電子工学科卒業後、総合電機メーカーにエンジニアとして勤務、通信機器の電子回路設計に従事。その後外資系通信機メーカー数社に在籍し、プロジェクトマネージャーとして通信機器の開発などに従事。2020年に早期退職し、現在はIT系コンサル企業で社内通訳者として就業中。2024年1月に通訳者向けITサポートブログサイト「テックよしき」を開設、通訳者向けのIT関連のお役立ち情報を発信中。
元エンジニア現役通訳者が語る遠隔通訳に役立つIT知識と便利ツール
私は長年エンジニアとして勤務した後、ちょうどコロナが始まった頃、定年退職の1年前に早期退職しました。そしてIT企業の社内通訳として働き始め現在に至ります。コロナ禍に通訳デビューした私にとってはリモート会議が基本で、すんなり慣れることができましたが、IT機器に慣れない先輩通訳者さんたちが苦労されているのを間近に見ました。苦労されるのも無理もないと思いました。今までは「現場や会議室に行き、紙とペンでやっていた仕事」がいきなり「自分でパソコンを立上げて、マイクやヘッドホンを使って、リモート会議に参加し、そして通訳をする」というややこしい仕事に変わったのですから。また通訳の方は文系出身の方が多いので、パソコンの使い方についても慣れていない方も多く見受けました。
私は普通の通訳者に比べてパソコンやITの知識なら豊富にあります。一方で、普通の技術者にはわからない通訳の方の気持ちや仕事のこともよくわかります。そこで今年1月、エンジニアとしての経験を活かして通訳者向けITサポートを目的に自前のウェブサイトを立ち上げました。そこで通訳者向けの情報やツールを公開したり、お困りの通訳者さんの相談に応じたりしています。本フォーラムでは専門用語をなるべく使わず、以下のような内容をご紹介したいと思っています。
- 遠隔通訳に役立つIT知識(パソコンやオーディオ機器の基本)
- 自宅で遠隔通訳を快適にするための環境づくりと役立つIT便利ツール(ソフト&ハード)
- 遠隔通訳で失敗しないための準備と心構え(故障、停電、ネット断などの不測の事態に備える)