【JITF2021】グリーン裕美「実践!通訳トレーニング」

グリーン裕美

会議通訳、外交通訳、グリンズアカデミー運営。在英歴20年あまり。

元バース大学大学院翻訳通訳修士課程非常勤講師。2009年~現在、ロンドン・メトロポリタン大学大学院会議通訳修士課程非常勤講師。英国翻訳通訳協会(ITI)認定会員(会議通訳・翻訳)、2018年ITI通訳認定試験で最優秀賞を受賞。

翻訳書には『ゴールは偶然の産物ではない』、『GMの言い分』、『市場原理主義の害毒』などが含まれる。 また『ロングマン英和辞典』『コウビルト英英和辞典』『Oxford Essential Dictionary』など数々の辞書編纂・翻訳、教材制作の経験もあり。

向上心の高い人々に出会い、共に学び、互いに刺激しあうことに大きな喜びを感じる。 グローバル社会の発展とは何かを考え、それに貢献したいと願っている。

実践!通訳トレーニング

今年の初秋に発売予定の『通訳の仕事、始め方・稼ぎ方』改訂版(イカロス出版)第2章で紹介される通訳トレーニングの方法の実践練習。同時通訳の未経験者や今まで我流でやってきた方を対象にお話しします。受講の際は、録音デバイスをお手元にご用意ください。

  1. Split attention(注意配分を鍛える)
  2. Time lag(一時的な記憶量を増やす)
  3. Chunking/Salami/KISS(短くシンプルに訳す)
  4. Reformulation(文を再構築する)
  5. Anticipation(先を予測する)
  6. Self-monitoring(自分のアウトプットをチェック)
  7. Practice with your colleagues (仲間を作って練習しよう)

上記の項目からいくつかを実践練習します。日本語が母語レベルであれば、通訳言語は何語でも一緒に演習ができます。英語以外の通訳者の方もぜひご参加ください。

日本通訳翻訳フォーラム2021