大竹純子さん
私が最初にフリーランスという仕事を身近に意識したのは、この“翻訳・通訳のトビラ”でも紹介している、日本翻訳者協会(JAT: Japan Association of Translators)主催プロジェクトの運営委員になった時です。最初の顔合わせで会った他の委員は、ほぼ全員がフリーの通訳者・翻訳者の方々ばかり。会社員人生を送ってきた私には、会社員の知り合いしかおらず、フリーラ...
【会員限定コンテンツ】
「どうしてもロンドンで働きたい!」という思いゆえにThe Japan Timesの求人欄で見つけたBBC World日本語部の「放送通訳者募集」広告。テレビ局の社会科見学はおろか、どこに在京のテレビ局があるのか知らなかったほど、当時の私はマスコミとは無縁でした。それでも「絶対にイギリスに行きたい!」という思いが採用担当者に通じたかどうかは不明ですが、1998年から2...
【会員限定コンテンツ】
この原稿を書いている今日は10月31日。ハロウィーンだ。
ちょうど1年前には、同じ書き出しで連載第7回を書いていた。昨年のハロウィーンは、テリーザ・メイの離脱協定案が国会に否決された後合意されたBrexit延長期間が終了する日だった。その期限が刻一刻と迫る中、「再延長するくらいなら死んだほうがまし(I would rather die in a ditch)」...