会議通訳

保護中: 【第15回】翻訳家ありのまま「会議通訳として駆り出された」

すでに何人ものトラブルをつらつらと書き綴ってきた私ではあるが、「そういうあなたはそんなに優秀だったのか、何一つ汚点はなかったのか」と訝しがる人もあろう。 じつは私にもあまりに恥ずかしくて一生だれにも言いたくなかったビジネス上の汚点がある。他人のトラブルばかり書いて自分の汚点を書かないのは不公平ではないかという思いがよぎったため、ここで私の汚点を赤裸々に語ろうと思う。というのも翻訳家の方々に...

【3/26】倉澤良仁「会議通訳者への道」

会議通訳者への道 3月は日本を代表する通訳会社であるサイマル・インターナショナルで専属通訳者を務める倉澤良仁(くらさわ よしひと)氏が、会議通訳を始めたきっかけから第一線で活躍するようになるまでを語ります。40歳を超えてから会議通訳者として第一歩を踏み出した倉澤氏いわく、「職業人生という観点から見れば、大層回り道をしてきたが、回り道も道であり、道はあるのである。そして私は会議通訳者という道を、遅...